Comisia de atestare și disciplină a interpreților şi traducătorilor anunţă organizarea examenului de atestare a interpreţilor şi traducătorilor antrenaţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, de organele procuraturii, organele de urmărire penală, instanţele judecătoreşti, de notari, avocaţi şi de executorii judecătoreşti, sesiunea de toamnă 2016. Candidații care doresc să se înscrie la examen trebuie să depună dosarele la Ministerului Justiţiei, până la data de 17 noiembrie. Dosarele candidaților trebuie să conțină următoarele acte:
  • cerere, cu indicarea activităţii şi a limbii pentru care se solicită autorizarea;
  • curriculum vitae;
  • copia legalizată a diplomei de licenţă sau de masterat ori un act echivalent din care rezultă specializarea în limba ori în limbile străine pentru care solicită autorizarea sau posedă diplomă de licenţă sau de masterat ori un act echivalent în drept din care rezultă abilități de predare în limba străină pentru care solicită autorizarea. Pentru limbile orientale ori rar folosite (aprobate prin Hotărâre de Guvern nr. 888 din 19.07.16), precum şi al interpreţilor semnelor celor surzi, muţi ori surdomuţi se vor prezenta certificate care atestă nivelul cunoaşterii limbii sau, după caz, a semnelor celor surzi, muţi ori surdomuţi;
  • copia legalizată a actelor ce atestă vechimea în muncă în specialitatea dată de cel puţin 2 ani;
  • cazierul judiciar;
  • copia legalizată a buletinului de identitate.
Anterior, într-un interviu pentru BizLaw.md, președintele Judecătoriei Râșcani, Oleg Melniciuc declara că sistemul de justiție se confruntă cu lipsa traducătorilor autorizați, din cauza salariilor foarte mici. „Sunt situații când se amână ședința de judecată din cauza traducătorului. Noi avem 5 traducători la 26 de judecători. Nu toți sunt calificați, dar și salariul e mizer și nimeni nu vrea să vină cu 1600 de lei”, a declarat magistratul.